Clicar aqui para ver conteúdo escondido (Passar cursor para mostrar conteúdo) Nils Holgersson é uma co-produção alemã e japonesa entre a Apollo-Film e a Gakken / Studio Pierrot. Em Portugal, estreou no final de 1987, com exibição ao domingo, no espaço Juventude e Família. No dia 08/04/1990, regressou, novamente ao domingo, no Espaço Infantil da RTP 2. A partir de setembro, com a entrada do novo mapa-tipo, passou a ser exibida às quartas-feiras, no Recreio do 2. Esta série animada é uma adaptação do célebre romance A Maravilhosa Viagem de Nils Holgersson através da Suécia, escrito pela sueca Selma Lagerlöf e publicado pela primeira vez em dezembro de 1906. Selma Lagerlöf Edição portuguesa (Editora Educação Nacional) Com esta obra, a autora tinha como objetivo dar a conhecer locais e histórias do seu país. A este propósito, poderá ler mais detalhes na secção Suécia. A história de Nils com os gansos bravos decorre em pouco mais de meio ano, percorrendo todo o território da Suécia. Nils parte de Schonen em março e chega à Lapónia em junho, onde permanece até à viagem de regresso, em outubro. O ratinho-da-índia Migalha, inseparável companheiro de Nils, não existe na obra original. No episódio A noite de Walpurgis, Migalha revela que o seu verdadeiro nome é Cenoura. No livro, Akka é um ganso fêmea, enquanto que na dobragem portuguesa depreende-se que se trata de um macho, na voz do saudoso Canto e Castro. Outra confusão semelhante acontece com a raposa Smirre, que durante quase toda a série é tratada no feminino. Porém, no episódio 48 (A despedida de Smirre), fica claro que Smirre é um macho, já que termina com uma raposa nitidamente fêmea. Na versão alemã, não terá havido este problema, já que, em alemão, raposa (der Fuchs) é um substantivo masculino. No livro, o bando de gansos bravos é composto por 13 elementos: Akka, Iksi, Kaksi, Kolme, Nelja, Viisi, Kunsi e outros seis gansos mais pequenos. A estes, juntam-se posteriormente Martin e Fofinha. A série é bastante fiel ao livro, embora tenham sido introduzidas algumas histórias inéditas. Um dos episódios mais marcantes da série, A bruxa Isätter, não existe no livro, embora a sequência em que Asa e Maats ficam presos no gelo seja transposta do capítulo O degelo. Exemplos de outros episódios que só existem na série: -O camponês sem coração -Uma história com ursos -O Ano Novo dos animais -O roubo do ganso bebé -O jardim encantado -O compromisso com as gaivotas No livro, a história de Asa e Maats é bastante mais desenvolvida e diferente no seu desenrolar: Maats morre prematuramente, sendo Asa quem encontra, sozinha, o seu pai na Lapónia. Por outro lado, Smirre tem um final distinto. Em Skansen, Nils consegue que Smirre fique presa como cão de guarda (facto que também acontece na série, no episódio O falso cão de guarda). Chegando à Lapónia, Nils conta a Akka que, vendo Smirre presa, se compadeceu da sua aflição e aconselhou-a a deixar-se ser vendida, pois poderia fugir mais facilmente. Na série, Smirre consegue libertar-se e persegue os gansos até à Lapónia. A banda sonora da versão europeia da série (exibida em Portugal) ficou a cargo do compositor checo Karel Svoboda. Karel Svoboda Em 1981, foi produzido uma longa-metragem que, ao contrário do que muitas vezes é divulgado, não se trata de um compacto da série, embora os desenhos sejam os mesmos. Em outubro de 1983, foi lançado na Alemanha um LP contendo 28 faixas da banda sonora. Em 2004, surgiu no mercado um novo CD, com alguns temas que não estavam incluídos no álbum anterior. Em Portugal, em 1988, foi lançada pela Impala uma caderneta de cromos. Foi também comercializada uma coleção de seis bonecos em PVC. Em abril de 2009, a Planeta DeAgostini começou a lançar a série completa em DVD. A utilização da dobragem original só foi possível recorrendo a episódios gravados em VHS, visto a RTP já não dispor dos originais. O episódio 16 (O tesouro de Sunnerbo) foi novamente dobrado.
http://www.youtube.com/watch?v=EMnc79f-BWg (http://www.youtube.com/watch?v=EMnc79f-BWg)